Свидетельство о браке
Свидетельство о браке – это документ, подтверждающий регистрацию брака, который выдается в ЗАГСе. Оно содержит информацию о каждом партнере: полное имя, дату рождения, гражданство, фамилии после бракосочетания, город проживания и некоторые другие данные. Это единственный документ подтверждающий законность брака.
Перевод свидетельства о браке на иностранный язык может потребоваться в тех случаях, когда супружеская пара регистрировала брак в России, но планирует проживание за границей. То есть придется пройти своеобразную «перерегистрацию» с переводом свидетельства о заключении брака по стандартам иного государства. Также перевод свидетельства о браке может потребоваться при оформлении гражданства, подаче заявления о виде на жительство, трудоустройстве, оформлении визы. Для предоставления переведенного документа в иностранные ведомства необходима легализация.
Перевод свидетельства о браке на русский язык нужен в тех случаях, когда необходимо совершать различные нотариальные действия на территории России, при оформлении гражданства, а также различных регистраций и многих других операций.
Специалисты бюро переводов «Экспат» выполняют устный и письменный перевод следующих документов:
- Паспорта
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке
- Свидетельства о разводе
- Свидетельства о смерти
- Водительские права
- Завещания
- Решения суда
- Сертификаты
- Лицензии
- Учредительные документы
- Дипломы
- Доверенности
- Аттестаты
- Академические справки
- Выписки
- Справки
- Свидетельства
- Согласия на выезд
- прочие документы
Наше бюро переводов выполняет перевод юридического, технического, официального, медицинского, публицистического и художественного текста на любой язык. Мы также осуществляем перевод специализированных текстов, чертежей, формуляров, локализацию программ и вебсайтов, транскрибирование и перевод текста с аудио и видео носителей.
Вы можете быть уверены в качестве перевода, выполненного в нашем бюро. Качество наших переводов гарантируется не только штатом профессиональных переводчиков, но также тем, что большинство наших переводчиков помимо лингвистического образования имеют специальные знания и опыт работы, соответствующий тематике перевода. По многим языковым парам переводы на язык могут по желанию заказчика быть выполнены или отредактированы носителем языка. Профессиональная вычитка и редактура также рекомендуется для обеспечения единства стиля, формы и терминологии в том случае, если над заказом работала команда переводчиков.