Перевод юридических документов и текстов
Предоставляем нашим клиентам услугу “перевод юридических текстов и документов”.
Под юридическим документом следует понимать такой документ, который содержит правовую информацию. При чем, не имеет значения, в каком виде это документ - в бумажном или электронном.
Перевод всех юридических текстов имеет свой ряд особенностей, что подтверждает лишний раз утверждение о том, что это один из сложнейших видов перевода.
Во-первых, это должен быть очень точный, не терпящий различных толкований текст. Также здесь важен высокий уровень грамотности переводчика. Перевод юридических документов не терпит ошибок. И, конечно, от того, кто осуществляет перевод различных юридических документов, требуется иметь определенные знания. Переводчик также должен правильно видеть и передавать смысловую нагрузку текста, быть отлично знакомым с юридической лексикой, которая зачастую содержит слова, вышедшие из широкого употребления или имеющий в обычной жизни один смысл, а в юридической практике - другой.
К группам юридических документов относят:
- нормативные акты;
- документы, которые содержат решения индивидуального характера, и имеют обязательный к исполнению характер;
- документы, которые фиксируют юридические акты;
- денежные эквиваленты и ценные бумаги;
- документы, которые содержат факты и доказательства.
Мы успешно осуществляем перевод юридических документов, таких как договоры, законодательные акты, контракты, доверенности, судебные документы, лицензии, сертификаты, учредительные документы и иные сопроводительные документы.
Сегодня многим клиентам требуется не просто перевод юридических текстов, но и их легализацию, то есть процедура, в результате которой документ, выданной в одной стране приобретает юридическую силу и в других. Такая услуга позволяет решить ряд важнейших задач, что особенно важно для многих сфер бизнеса и не менее важно для муниципальных учреждений, учреждений здравоохранения, благотворительности и т.д.
Кроме того, что мы делаем перевод различных юридических текстов, мы также оказываем услуги по апостилированию документов, которое требуется для ряда стран и, по сути, является упрощенным вариантом их легализации.
Как правило, перевод текстов юридической направленности чаще всего требуется с английского и на английский язык как самый распространенный. В любом случае, не зависимо от языка (будь то популярный европейский или редкий восточный), наши клиенты получают высококачественный перевод, сделанный в удобные для клиента сроки. Окончательная вычитка документа производится специалистом-носителем языка.
Часть наших переводчиков имеют второе образование, многие из них - юридическое. К тому же мы по любому тексту советуемся с практикующими юристами, они проводят вычитку документа и вносят правки, которые могут касаться, например, изменений трактовки терминов в законодательстве. Все это помогает им делать грамотный, оперативный и точный перевод юридической литературы, текстов и документов. Именно поэтому мы заявляем, что у нас качественный и высококлассный перевод от дипломированных специалистов.
Наши специалисты имеют большой опыт перевода документов уголовных и гражданских дел, исковых заявлений, судебных решений и других видов юридических текстов, включая документы международного и морского права, а также налогового, конституционного, гражданского, коммерческого и т.д. При необходимости наши специалисты готовы сделать оперативный перевод юридических текстов, за несколько часов. К каждому тексту вы подходим очень внимательно, готовый перевод мы при необходимости высылаем в любую точку страны или мира.